丘丘人词典-《原神之恶龙领主》
            
            
            
                
    第(2/3)页
    本端描述的是部落祭典。Eleka只出现过一次,暂定译为祭典。
    本段重点翻译domu:所有语料中共出现3次:
    domo movo domu mosi:一起行动,一起吃饭。
    mimi domu:我们一起。——《丘丘人诗歌选上卷》其三
    homu,homu,mimi domu:吼姆,吼姆,我们一起——大伟丘图鉴
    单有一处可能很难翻译,但是把多处domu放在一起看,翻译成“一起”是符合所有语境的
    词汇:
    Nye 表示否定;拒绝;没有
    Gusha 草,草元素;不好的,难过
    Mi muhe mita nye
    Mi muhe mita nye
    Muhe nye
    Muhe nye
    Gusha
    Biat,gusha
    场景:萨满的忧郁诗歌,悲伤调
    出处:摘自《丘丘人诗歌选上卷》其三
    翻译:
    Mi muhe mita nye 我不喜欢吃肉
    Mi muhe mita nye 我不喜欢吃肉
    Muhe nye 不喜欢
    Muhe nye 不喜欢
    Gusha 难过
    Biat,gusha 真是可恶,难过
    解析:
    这里是对muhe翻译成“喜欢”的印证。
    这是老年萨满的忧郁诗歌,
    按照这个翻译就可以理解成,
    一位老年萨满通过反复暗示自己不喜欢肉来排解无肉可吃的苦闷,
    然而他最终还是失败了
    不得不面对只有草吃的残酷现实
    感叹道:草,可恶的草
    句句都流露出浓郁的悲伤
    词汇:
    Celi 火元素,热的温暖的
    Upa 在...上方,上面的
    Sada 土元素,作动词为定居,固定。
    Shato 在...下方,下面的
    Lata 冰元素
    Kuzi 强野猪
    Unu 丘丘人所崇拜的神灵-乌努,一切的起始,可以翻译为“一”或“原初”
    Zido 这个,作名词特指史莱姆
    Ya 特指一个人类
    Yaya 特指人类的复数,很多人类
    Celi upa celi
    Sada shato lata
    kuzi unu ya zido
    Unu dada
    场景:在丘丘人中有特殊的哲学含义,类似于古诗,浪漫文学
    出处:摘自《丘丘人诗歌选下卷》其四
    翻译:
    Celi upa celi 高天之火(太阳)很温暖
    Sada shato lata 深石之下藏寒冰
    kuzi unu ya zido 野猪,乌努,人类,史莱姆
    Unu dada 乌努最强
    解析:
    后文中多次出现unu,尤其在(7)的颂神诗中更是每个隔一句就有对unu的呼唤,这里又是一句赞美unu,所以unu确定为丘丘人信奉的神灵
    Ya特指人类,因为丘丘人见到玩家就会大喊ya!或者yaya ika!,可以理解为这两个词语都表示敌对意思。若ya特指人类,ika则表示敌对的,敌人。
    第(2/3)页